Banner BCRD
Imagen de Google Jackets

Relación acerca de las antiguedades de los indios : el primer tratado escrito en América / Fray Ramón Pané ; nueva versión, con notas, mapa y apéndices por José Juan Arrom ; cuidó la edición Martí Soler ; portada Anhelo Hernández.

Por: Tipo de material: TextoTextoIdioma: Español Series Colección América Nuestra. América Antigua ; 5 | Colección América Nuestra. América AntiguaDetalles de publicación: México : Siglo Veintiuno Editores, 1978.Edición: Tercera ediciónDescripción: vii, 125 páginas. ; 19 cmTema(s): Clasificación LoC:
  • F 1909 .P35 1978
Contenidos:
ÍNDICE. Estudio preliminar, 1. -- Relación de Fray Ramón acerca de las antigüedades de los Indios, las cuales, con diligencia, como hombre que sabe la lengua de ellos, las ha recogido por mandato del almirante, 21. -- [Capítulo I: De qué parte han venido los indios y en qué modo, 22. -- Capítulo II: Cómo se separaron los hombres de las mujeres, 23. -- Capítulo III: Que Guahayona, indignado, resolvió marcharse, viendo que no volvían aquellos que había mandado a recoger el digo para lavarse, 23.-- Capítulo IV: Guahayona partió con todas las mujeres, 23. -- Capítulo V: Que después hubo mujeres otra vez en la dicha isla Española, que antes se llamaba Haití, y así la llaman los habitantes de ella; y aquella y las otras islas las llamaban Bohío, 24. -- Capítulo VI: Que Guahayona volvió a la dicha Canta, de donde había sacado las mujeres, 25. -- Capítulo VII: Cómo hubo de nuevo mujeres en la dicha isla de Haití, que ahora se llama la Española, 26. -- Capítulo VIII: Cómo hallaron remedio para que fuesen mujeres, 27. -- Capítulo IX: Cómo dicen que fue hecho el mar, 28. -- Capítulo X: Cómo los cuatro hijos gemelos de Itiba Tahubaba, que murió de parto, fueron juntos a coger la calabaza de Yaya, donde estaba su hijo Yayael, que se había transformado en peces, y ninguno se atrevió a cogerla, excepto Deminán Caracaracol, que la descolgó, y todos se hartaron de peces, 29. -- Capítulo XI: De las cosas que pasaron los cuatro hermanos cuando iban huyendo de Yaya, 30. -- Capítulo XII: De lo que piensan acerca de andar vagando los muertos; y de qué manera son, que cosa hacen, 32. -- Capítulo XIII: De la forma que dicen tener los muertos, 32. -- Capítulo XIV: De dónde sacan esto y quénes les hacen estar en tal creencia. -- Capítulo XV: De las observaciones de estos indios behiques; y cómo profesan la medicina, y enseñan a las gentes, y en sus curas medicinales muchas veces se engañan. -- Capítulo XVI: De lo que hacen dichos behiques, 35. -- Capítulo XVII: Cómo algunas veces los sobredichos médicos se han engañado, 38. -- Capítulo XVIII: Cómo se vengan los parientes del muerto cuando han tenido respuesta por el hechizo de las bebidas, 39. -- Capítulo XVIII Bis: Cómo saben lo que quieren de aquel que han quemado, y como se vengan, 40. -- Capítulo XIX: Cómo hacen y guardan los cemíes de madera o de piedra, 41. -- Capítulo XX: Del Cemí Buya y Aiba, del que dicen que, cuando hubo guerra, lo quemaron, y después, lavándolo con el jugo de la yuca, le crecieron los brazos, y le nacieron de nuevo los ojos y le creció el cuerpo, 43. -- Capítulo XXI: Del Cemí de Guamorete, 44. -- Capítulo XXII: De otro Cemí que se llamaba Opiyelguobirán, y lo tenía un hombre principal, que se llamaba Sabananiobabo, que tenía muchos vasallos a su mando, 45. -- Capítulo XXIII: De otro Cemí llamado Guabancex, 45. -- Capítulo XXIV: De lo que creen de otro cemí, que se llama Baraguabael, 46. -- Capítulo XXV: De las cosas que afirman haber dicho dos caciques principales de la isla Española; uno llamado Cacibaquel, padre del mencionado Guarionex y el otro, Guamanacoel, 47. -- Capítulo XXV Bis: Cómo partimos para ir al país de Mabiatúe, esto es, yo, fray Ramón Pané, pobre ermitaño, fray Juan de Borgoña, de la Orden de San Francisco, y Juan Mateo, el primero que recibió el agua del santo bautismo en la isla Española, 52. -- Capítulo XXVI: De lo que sucedió con las imágenes, y del milagro que hizo Dios para mostrar su poder, 53]. Notas al texto, 57. -- APÉNDICES, 83. -- A. Cristóbal Colón, 85. -- B. Pedro Mártir de Anglería, 91. -- C. Fray Bartolomé de las Casas, 102. -- Registro de voces taínas, 118. -- Noticia bibliográfica, 122.
Resumen: La Relación del fraile Jerónimo Ramón Pané terminada de componer a fines de 1498, es considerada por algunos el primer libro escrito en el Nuevo Mundo. Es también la primera descripción de la religiosidad de los indios taínos, habitantes de Santo Domingo. Fray Ramón Pané, pobre ermitaño de la Orden de San Jerónimo como él mismo se presenta, llegó a la Isla en compañía de Colón en su segundo viaje en 1494. Después de vivir un año en el Fuerte de la Magdalena, por indicación de Colón y con el fin de aprender la lengua se trasladó a vivir con el Cacique Guarionex. Durante casi dos años permaneció con este cacique hasta que decepcionado porque éste abandonaba las enseñanzas cristianas, se trasladó a vivir con el cacique Mabiatué que manifestaba su deseo de adherirse al cristianismo. Pané estuvo tres años con este cacique. Se piensa que Pané habría entregado su manuscrito a Colón, al regreso de éste a España en agosto de 1500. En España el manuscrito fue visto y usado por al menos tres personas: Pedro Mártir de Anglería quien lo incluye en la primera de sus Décadas del Nuevo Mundo; fray Bartolomé de Las Casas que lo extracta e incluye en su Apologética historia de las Indias y Hernando Colón que lo reproduce íntegro en la Historia del Almirante don Cristóbal Colón. Sin embargo, el manuscrito original de Pané desapareció.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Monografía - Colección General SUCURSAL JUAN PABLO DUARTE Estantería F 1909 .P35 1978 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible 1010231

ÍNDICE. Estudio preliminar, 1. -- Relación de Fray Ramón acerca de las antigüedades de los Indios, las cuales, con diligencia, como hombre que sabe la lengua de ellos, las ha recogido por mandato del almirante, 21. -- [Capítulo I: De qué parte han venido los indios y en qué modo, 22. -- Capítulo II: Cómo se separaron los hombres de las mujeres, 23. -- Capítulo III: Que Guahayona, indignado, resolvió marcharse, viendo que no volvían aquellos que había mandado a recoger el digo para lavarse, 23.-- Capítulo IV: Guahayona partió con todas las mujeres, 23. -- Capítulo V: Que después hubo mujeres otra vez en la dicha isla Española, que antes se llamaba Haití, y así la llaman los habitantes de ella; y aquella y las otras islas las llamaban Bohío, 24. -- Capítulo VI: Que Guahayona volvió a la dicha Canta, de donde había sacado las mujeres, 25. -- Capítulo VII: Cómo hubo de nuevo mujeres en la dicha isla de Haití, que ahora se llama la Española, 26. -- Capítulo VIII: Cómo hallaron remedio para que fuesen mujeres, 27. -- Capítulo IX: Cómo dicen que fue hecho el mar, 28. -- Capítulo X: Cómo los cuatro hijos gemelos de Itiba Tahubaba, que murió de parto, fueron juntos a coger la calabaza de Yaya, donde estaba su hijo Yayael, que se había transformado en peces, y ninguno se atrevió a cogerla, excepto Deminán Caracaracol, que la descolgó, y todos se hartaron de peces, 29. -- Capítulo XI: De las cosas que pasaron los cuatro hermanos cuando iban huyendo de Yaya, 30. -- Capítulo XII: De lo que piensan acerca de andar vagando los muertos; y de qué manera son, que cosa hacen, 32. -- Capítulo XIII: De la forma que dicen tener los muertos, 32. -- Capítulo XIV: De dónde sacan esto y quénes les hacen estar en tal creencia. -- Capítulo XV: De las observaciones de estos indios behiques; y cómo profesan la medicina, y enseñan a las gentes, y en sus curas medicinales muchas veces se engañan. -- Capítulo XVI: De lo que hacen dichos behiques, 35. -- Capítulo XVII: Cómo algunas veces los sobredichos médicos se han engañado, 38. -- Capítulo XVIII: Cómo se vengan los parientes del muerto cuando han tenido respuesta por el hechizo de las bebidas, 39. -- Capítulo XVIII Bis: Cómo saben lo que quieren de aquel que han quemado, y como se vengan, 40. -- Capítulo XIX: Cómo hacen y guardan los cemíes de madera o de piedra, 41. -- Capítulo XX: Del Cemí Buya y Aiba, del que dicen que, cuando hubo guerra, lo quemaron, y después, lavándolo con el jugo de la yuca, le crecieron los brazos, y le nacieron de nuevo los ojos y le creció el cuerpo, 43. -- Capítulo XXI: Del Cemí de Guamorete, 44. -- Capítulo XXII: De otro Cemí que se llamaba Opiyelguobirán, y lo tenía un hombre principal, que se llamaba Sabananiobabo, que tenía muchos vasallos a su mando, 45. -- Capítulo XXIII: De otro Cemí llamado Guabancex, 45. -- Capítulo XXIV: De lo que creen de otro cemí, que se llama Baraguabael, 46. -- Capítulo XXV: De las cosas que afirman haber dicho dos caciques principales de la isla Española; uno llamado Cacibaquel, padre del mencionado Guarionex y el otro, Guamanacoel, 47. -- Capítulo XXV Bis: Cómo partimos para ir al país de Mabiatúe, esto es, yo, fray Ramón Pané, pobre ermitaño, fray Juan de Borgoña, de la Orden de San Francisco, y Juan Mateo, el primero que recibió el agua del santo bautismo en la isla Española, 52. -- Capítulo XXVI: De lo que sucedió con las imágenes, y del milagro que hizo Dios para mostrar su poder, 53]. Notas al texto, 57. -- APÉNDICES, 83. -- A. Cristóbal Colón, 85. -- B. Pedro Mártir de Anglería, 91. -- C. Fray Bartolomé de las Casas, 102. -- Registro de voces taínas, 118. -- Noticia bibliográfica, 122.

La Relación del fraile Jerónimo Ramón Pané terminada de componer a fines de 1498, es considerada por algunos el primer libro escrito en el Nuevo Mundo. Es también la primera descripción de la religiosidad de los indios taínos, habitantes de Santo Domingo. Fray Ramón Pané, pobre ermitaño de la Orden de San Jerónimo como él mismo se presenta, llegó a la Isla en compañía de Colón en su segundo viaje en 1494. Después de vivir un año en el Fuerte de la Magdalena, por indicación de Colón y con el fin de aprender la lengua se trasladó a vivir con el Cacique Guarionex. Durante casi dos años permaneció con este cacique hasta que decepcionado porque éste abandonaba las enseñanzas cristianas, se trasladó a vivir con el cacique Mabiatué que manifestaba su deseo de adherirse al cristianismo. Pané estuvo tres años con este cacique. Se piensa que Pané habría entregado su manuscrito a Colón, al regreso de éste a España en agosto de 1500. En España el manuscrito fue visto y usado por al menos tres personas: Pedro Mártir de Anglería quien lo incluye en la primera de sus Décadas del Nuevo Mundo; fray Bartolomé de Las Casas que lo extracta e incluye en su Apologética historia de las Indias y Hernando Colón que lo reproduce íntegro en la Historia del Almirante don Cristóbal Colón. Sin embargo, el manuscrito original de Pané desapareció.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Banco Central de la República Dominicana
Av. Pedro Henríquez Ureña, esq. Av. Leopoldo Navarro. Antigua sede, tercer piso
Apartado postal, 1347 | Santo Domingo de Guzmán, D. N., República Dominicana |
Teléfono: 809-221-9111 Exts.: 3653 y 3654|
Horario de servicios: L/V. 9:00 a. m. – 5:00 p. m.

Con tecnología Koha